versiune (Dicționarul explicativ al limbii române, ediția a II-a, 1998)VERSIÚNE, versiuni, s. f. 1. Traducere a unei opere literare sau științifice dintr-o limbă în altă. ◊
Loc. adj. și adv. În versiune originală = care nu a fost sau fără a fi tradus în altă limbă.
2. Fiecare dintre formele unui text care a suferit modificări (în raport cu o formă considerată de bază).
3. Manieră (personală) de a prezenta, de a interpreta o întâmplare, un fapt, o afirmație.
4. Manoperă care constă în schimbarea poziției fătului în uter pentru a facilita nașterea. [
Pr.:
-si-u-] – Din
fr. version.versiune (Dicționar de neologisme, 1986)VERSIÚNE s.f. 1. Traducere a unei opere, a unui text dintr-o limbă într-alta.
2. Variantă a unui text, a unei traduceri.
3. Variantă sub care se relatează o întâmplare, un fapt.
4. Schimbare a poziției fătului în
cavitatea uterină. [Pron.
-si-u-. / cf. fr.
version, lat.
versio <
vertere – a întoarce].
versiune (Marele dicționar de neologisme, 2000)VERSIÚNE s. f. 1. traducere a unei opere, a unui text dintr-o limbă într-alta. 2. variantă a unui text, a unei traduceri. 3. variantă sub care se relatează o întâmplare, un fapt. 4. schimbare a poziției fătului în cavitatea uterină. (< fr.
version)
versiune (Dicționar ortografic, ortoepic și morfologic al limbii române, ediția a II-a revăzută și adăugită, 2005)versiúne (-si-u-) s. f.,
g.-d. art. versiúnii; pl. versiúniversiune (Dicționaru limbii românești, 1939)*versiúne f. (lat.
vérsio, -ónis. V.
vĭersun și
a-versiune). Traducere dintr´o limbă într´alta:
versiune grecească, latină. Traducere făcută de elevĭ dintr´o limbă străină într´a lor (V.
temă). Mod de a povesti un fapt:
maĭ multe versiunĭ despre un accident.versiune (Dicționar universal al limbei române, ediția a VI-a, 1929)versiune f.
1. traducere dintr’o limbă într’alta:
versiune greacă, versiune latină; 2. mod de a povesti un eveniment.
versiune (Dicționarul explicativ al limbii române (ediția a II-a revăzută și adăugită), 2009)VERSIÚNE, versiuni, s. f. 1. Traducere a unei opere literare sau științifice dintr-o limbă în alta. ◊
Loc. adj. și adv. În versiune originală = care nu a fost sau fără a fi tradus în altă limbă.
2. Fiecare dintre formele unui text care a suferit modificări (în raport cu o formă considerată de bază).
3. Manieră (personală) de a prezenta, de a interpreta o întâmplare, un fapt, o afirmație.
4. Manoperă care constă în schimbarea poziției fătului în uter pentru a facilita nașterea. [
Pr.: -
si-u-] — Din
fr. version.