biblie (Dicționarul explicativ al limbii române, ediția a II-a, 1998)BÍBLIE, biblii, s. f. Carte sacră a mozaismului și a creștinismului, alcătuită din Vechiul Testament și din Noul Testament, acesta din urmă fiind recunoscut numai de creștini. ♦
Fig. Carte voluminoasă. ♦
Fig. Carte fundamentală a unei literaturi, a unei științe. – Din
lat. biblia.biblie (Dicționarul etimologic român, 1958-1966)bíblie (bíblii), s. f. – Biblia.
Lat. med. biblia, din
gr. βιβλία (
sec. XVII). –
Der. biblic, adj. (biblic). Toate cuvintele compuse modern cu acest cuvînt provin direct din
fr.:
bibliofil, bibliofilie, bibliograf, bibliografie, bibliotecă, bibliotecar, biblioteconomie etc.
biblie (Dicționar ortografic, ortoepic și morfologic al limbii române, ediția a II-a revăzută și adăugită, 2005)Bíblie (cartea de bază a creștinismului)
(Bi-bli-e) s. propriu f., art.
Bíblia, g.-d., art.
Bíblieibiblie (Dicționarul limbii române moderne, 1958 (cu ortografie modificată conform normelor din 1993))BÍBLIE, biblii, s. f. Carte care conține mituri și dogme ale religiei mozaice și creștine. ♦
Fig. Carte voluminoasă. –
Gr. biblia (
lat. lit. biblia.biblie (Dicționaru limbii românești, 1939)*bíblie f. (vgr.
biblos, carte [carte pin excelență], dim.
biblion, pl.
biblia). Colecțiune de cărți sfinte (sfînta scriptură) care cuprinde
Testamentu Vechĭ și
Noŭ. Cel vechĭ cuprinde trei grupe de cărțĭ (
Pentateucu, Profețiĭ, Agiografiĭ), relative la religiunea, istoria și instituțiunile și obiceĭurile Jidanilor. Cel nou conține cele patru
Evangheliĭ, Faptele Apostolilor, Epistolele și
Apocalipsu; el a fost scris întîĭ pe grecește, afară de Evanghelia lui Matei, care a fost pe limba ebraică. Supt Ptalemeu Filadelfu, Testamentu Vechĭ a fost tradus pe grecește de 72 de Jidanĭ învățațĭ; traducerea lor e cunoscută supt numele de
Septuaginta. În secolul IV, Biblia întreagă a fost tradusă pe latinește de Sfîntu Ieronim; această traducere, singura admisă în biserica catolică, se numește
Vulgata, iar pe românește s’a tradus la 1688 din ordinu domnuluĭ Șerban Cantacuzino. Traducerea numită
Septuaginta are maĭ multe opere considerate de Jidanĭ ca apocrife, între altele cele cincĭ
cărți ale Macabeilor, din care cele doŭă dintîĭ îs admise de biserica catolică ca autentice. Se numește
exegeză biblică studiu Bibliiĭ din punctu de vedere al interpretăriĭ înțelesului.
Fig. Cartea cea maĭ însemnată a uneĭ literaturĭ.
biblie (Dicționar ortografic, ortoepic și morfologic al limbii române, ediția a II-a revăzută și adăugită, 2005)bíblie (carte groasă, fundamentală)
(bi-bli-e) s. f.,
art. bíblia (-bli-a), g.-d. art. bíbliei; pl. bíblii, art. bíbliile (-bli-i-)biblie (Dicționar universal al limbei române, ediția a VI-a, 1929)Biblie f.
1. cărțile sfinte ale Evreilor și Creștinilor:
Sf. Scriptură, adică Vechiul și Noul Testament. Biblia coprinde cărți juridico-istorice (Pentateuc, Judecători, Regi, Faptele apostolilor), etice sau morale (Psalmi, Iov și Epistolele apostolului Pavel) și profetice (Isaia, Ieremia, etc., Apocalipsul). Cea mai veche traducere a Testamentului Vechiu e așa zisa
Septuaginta (făcută elinește în Alexandria Egiptului de cei 70 tălmaci), din care derivă prima traducere latină, orientală, slavă și română (prima traducere completă fu Biblia lui Șerban-Vodă dela 1688);
2. fig. cartea cărților, cartea cea mai însemnată a unei literaturi.
biblie (Dicționarul explicativ al limbii române (ediția a II-a revăzută și adăugită), 2009)BÍBLIE, biblii, s. f. Carte sacră a mozaismului și a creștinismului, alcătuită din Vechiul Testament și Noul Testament, acesta din urmă fiind recunoscut numai de creștini. ♦
Fig. Carte voluminoasă. ♦
Fig. Carte fundamentală a unei literaturi, a unei științe. —
Din lat. biblia.